World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Humanity Declaration

Article Id: WHEBN0000188530
Reproduction Date:

Title: Humanity Declaration  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: 1946 in Japan, Hirohito, Rescript, Japanese monarchy, Humanity
Collection: 1946 in Japan, Hirohito, Japanese Monarchy, Occupied Japan, Rescripts
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Humanity Declaration

Humanity Declaration (人間宣言 Ningen-sengen) is an imperial rescript issued by the Emperor Shōwa (Hirohito) as part of a New Year’s statement on 1 January 1946 at the request of the Supreme Commander of the Allied Powers. In the rescript, which follows the Five Charter Oath of 1868, the Emperor denied the concept of his being a living god, which would eventually lead to the promulgation of the new Constitution, under which the Emperor is “the symbol of the State and of the unity of the people.”[1]

The rescript is not officially titled, but apart from its popular name, “Humanity Declaration” or “Ningen-sengen”, it is also known as Imperial Rescript on the Construction of a New Japan (新日本建設に関する詔書 Shin Nippon Kensetsu ni Kan suru Shōsho) and Imperial Rescript on National Revitalization (年頭、国運振興の詔書 Nentō, Kokuun Shinkō no Shōsho).

Contents

  • The Declaration 1
  • Interpretation 2
  • See also 3
  • Notes 4
  • References 5
  • External links 6

The Declaration

Delivery of this rescript was to be one of Hirohito's last acts as the imperial sovereign. The Supreme Commander Allied Powers and the Western world in general gave great attention to the following passage towards the end of the rescript:

朕ト爾等國民トノ間ノ紐帯ハ、終始相互ノ信頼ト敬愛トニ依リテ結バレ、單ナル神話ト傳説トニ依リテ生ゼルモノニ非ズ。天皇ヲ以テ現御神トシ、且日本國民ヲ以テ他ノ民族ニ優越セル民族ニシテ、延テ世界ヲ支配スベキ運命ヲ有ストノ架空ナル觀念ニ基クモノニモ非ズ。
The ties between Us and Our people have always stood upon mutual trust and affection. They do not depend upon mere legends and myths. They are not predicated on the false conception that the Emperor is divine, and that the Japanese people are superior to other races and fated to rule the world. (official translation)

Interpretation

According to the popular Western view, promoted by the Supreme Commander of the Allied Powers, this challenged the centuries-old claim that Emperor Shōwa and those before him were descendants of the sun goddess Amaterasu, and thus the Emperor had now publicly admitted that he was not a living god. Thus, the same day as the rescript was issued, General Douglas MacArthur announced that he was very much pleased with the Emperor's statement, which he saw as his commitment to lead his people in the democratisation of Japan.[1]

However, the meaning of the exact contents — delivered in stilted, archaic court Japanese — has been the subject of much debate. In particular, for the phrase officially translated into English as "the false conception that the Emperor is divine", the unusual phrase akitsumikami (現御神) was used instead of the common word arahitogami (現人神, "living god"). While usually glossed as "divinity" in English, some Western commentators, such as John W. Dower and Herbert P. Bix, have argued that this means "manifest kami" (or more loosely "incarnation of a god"), and the Emperor could still be an arahitogami even if he is not an akitsumikami.

Hirohito was persistent in the idea that the emperor of Japan should be considered a descendant of the gods. In December 1945, he told his vice-grand chamberlain Michio Kinoshita: "It is permissible to say that the idea that the Japanese are descendants of the gods is a false conception; but it is absolutely impermissible to call chimerical the idea that the emperor is a descendant of the gods."[2]

Critics of the Western interpretation, including the Emperor himself,[3] argue that the repudiation of divinity was not the point of the rescript. Since this rescript starts with a full quote from the Prime Minister Kijūrō Shidehara that dwelt exclusively on the prior existence of democracy in the Meiji Era and did not make even passing reference to the emperor's "renunciation of divinity".[3]

This rescript is said to have been drafted by Reginald Horace Blyth and Harold Gould Henderson,[4] who also contributed to the popularisation of Zen and the poetic form of Haiku outside Japan.

See also

Notes

  1. ^ a b [1], National Diet Library
  2. ^
  3. ^ a b
  4. ^ Dower, p. 310.

References

External links

  • Full text of the rescript (in Japanese and English)
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.