World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Eamhancholl (letter)

Article Id: WHEBN0003539333
Reproduction Date:

Title: Eamhancholl (letter)  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Forfeda, Bríatharogam
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Eamhancholl (letter)

  Aicme Beithe   Aicme Muine
Beith Muin
Luis Gort
Fearn nGéadal
Sail Straif
Nion Ruis
  Aicme hÚatha   Aicme Ailme
Uath Ailm
Dair Onn
Tinne Úr
Coll Eadhadh
Ceirt Iodhadh
  Forfeda
Éabhadh
Ór
Uilleann
Ifín Peith
Eamhancholl

The Forfeda are the "additional" letters of the Ogham alphabet, beyond the basic inventory of twenty signs. The most important of these are five forfeda which were arranged in their own aicme or class, and were invented in the Old Irish period, several centuries after the peak of Ogham usage. They appear to have represented sounds felt to be missing from the original alphabet, maybe é(o), ó(i), ú(i), p and ch.

The aicme forfeda

The five aicme forfeda are glossed in the manuscripts Auraicept na n-Éces ('The Scholars' Primer), De dúilib feda ('Elements of the Letters') and In Lebor Ogaim ('The Book of Ogam'), by several Bríatharogaim ("word oghams" ), or two word kennings, which explain the meanings of the names of the letters of the Ogham alphabet. Three variant lists of bríatharogaim or 'word-oghams' have been preserved, dating to the Old Irish period. They are as follows:

  • Bríatharogam Morainn mac Moín
  • Bríatharogam Maic ind Óc
  • Bríatharogam Con Culainn

Later Medieval scholars believed[weasel words] that all of the letter names of the ogham alphabet were those of trees, and attempted to explain the bríatharogaim in that light. However, modern scholarship[which?] has shown that only eight at most of the original twenty letter names are those of trees, and that the word-oghams or kennings themselves support this. Of the forfeda letter names, only one may be that of a tree or shrub (pín) and their kennings as edited (in normalized Old Irish) and translated by McManus (1988) are as follows:

Letter Meaning Bríatharogam Morainn mac Moín Bríatharogam Maic ind Óc Bríatharogam Con Culainn
EA Ébhadh Unknown snámchaín feda
"fair-swimming letter"
cosc lobair
"[admonishing?] of an infirm person"
caínem éco
"fairest fish"
OI Óir 'Gold' sruithem aicde
"most venerable substance"
lí crotha
"splendour of form"
UI Uilleann 'Elbow' túthmar fid
"fragnant tree"
cubat oll
"great elbow/cubit"
P, later IO Pín, later Iphín 'Spine/thorn'? milsem fedo
"sweetest tree"
amram mlais
"most wonderful taste"
CH or X, later AE Eamhancholl 'Twin-of-hazel' lúad sáethaig
"groan of a sick person"
mol galraig
"groan of a sick person"

Four of these names are glossed in the Auraicept with tree names, ebhadh as crithach "aspen", oir as feorus no edind "spindle-tree or ivy", uilleand as edleand "honeysuckle", and iphin as spinan no ispin "gooseberry or thorn".

The kennings for Ébhadh point to the sound éo or é, which is also the word for "salmon". The name appears modelled after Eadhadh and Iodhadh. The kennings for Ór point to the word ór "gold" (from Latin aurum). The kenning of Uilleann, "great elbow", refers to the letter name. Since the Ogham alphabet dates to the Primitive Irish period, it had no sign for [p] in its original form and the letter Pín was added as a letter to express it. McManus states that the name Pín was probably influenced by Latin pinus ('pine'), but a more likely explanation is that it derives from Latin spina ('thorn'), as the kennings indicate a tree or shrub with sweet tasting fruit. According to Kelly (1976) the name spín ( deriving from the Latin ) appears in the Old Irish tree lists as meaning either gooseberry or thorn, so the medieval glosses may be correct on this occasion. The name Eamhancholl means "twinned C", referring to the shape of the letter. The Bríatharogam kenning "groan of a sick person" refers to a value ch [x], predating the decision that all five forfeda represent vowels.

Apart from the first letter, the forfeda were little used in inscriptions, and this led later ogamists to rearrange them as a series of vowel diphthongs, necessitating a complete change to the sounds of Pín and Eamhancholl (the name Pín also had to be changed to Iphín). This arrangement is how they appear in most manuscripts:

  • (U+1695) Éabhadh: ea, éo ea;
  • (U+1696) Ór: oi óe, oi;
  • (U+1697) Uilleann: ui, úa, ui;
  • (U+1698) Ifín: io ía, ia;
  • (U+1699)Eamhancholl: ae.

This arrangement meant that once again the ogham alphabet was without a letter for the [p] sound, making necessary the creation of Peith (see below).

Inscriptions

Apart from the first letter Eabhadh, the forfeda do not appear often in orthodox ogham inscriptions. Eabhadh was in fact frequently used as part of the formula word KOI, but with the value /k/ or /x/. KOI means something like 'here' and is the ogham equivalent of the Latin HIC IACIT (McManus §5.3, 1991). It also appears with its vocalic value in later orthodox inscriptions however. Of the other forfeda the next three appear only a few times, and the last letter Eamhancholl does not appear at all. So rare are the other forfeda in inscriptions that it is worthwhile detailing the individual examples (numbering as given by Macalister):

  • Óir. This appears twice, once in an inscription in Killogrone in Co. Kerry (235), which reads ANM MÓLEGÓMRID MACI VECUMEN; and once in a late inscription on a cross slab at Formaston in Aberdeenshire, which reads MAQQÓ TALLUORRH NÉHHTV ROBBAC CÉNNEFF.
  • Uilleann. This appears only once, in an inscription in Teeromoyle, again in Co. Kerry (240). The inscription reads MOCURRETI MAQI VLISACESUICMIR.
  • Pín. This appears in two, or possibly three, inscriptions. The first is in Cool East on Valencia Island in Co. Kerry (231), and reads LOGITTI MAQI ERPENN. The letter [p] appears as an X shape instead of the 'double X' shape of the letter, presumably because the correct letter shape is quite hard to carve. The second inscription is in Crickowel in Breconshire in Wales (327) and reads TURPILI MOSAC TRALLONI. Again an X shape is used. The third and final inscription is in Margam in Glamorganshire in Wales (409) and reads PAMPES. However, much of the inscription is broken off and what remains looks like a squat arrowhead. It almost certainly stands for [p] however, as the ogham inscription is accompanied by one in Latin which confirms the sound.

Other forfeda

Beyond the five Forfeda discussed above, which doubtlessly date to Old Irish times, there is a large number of letter variants and symbols, partly found in manuscripts, and partly in "scholastic" (post 6th century) inscriptions collectively termed "Forfeda". They may date to Old Irish, Middle Irish or even early modern times.

Peith

Due to the "schematicism of later Ogamists" (McManus 1988:167), who insisted on treating the five primary forfeda as vowels, [p] had again to be expressed as a modification of [b], called peithe, after beithe, also called beithe bog "soft beithe" or, tautologically, peithbog ( Peith, Unicode allocation U+169A).

Manuscript tradition

Further information: Scholastic Ogham

The 14th century Auraicept na n-Éces among the 92 "variants" of the Ogham script gives more letters identified as forfeda (variant nrs. 79, 80 and 81).

Inscriptions

The Bressay stone in [4]

References

  • Kelly, Fergus 'The Old Irish Tree-list' Celtica 11 (1976) pp122–3
  • Macalister, Robert A.S. Corpus inscriptionum insularum celticarum. First edition. Dublin: Stationery Office, 1945-1949. OCLC 71392234
  • McManus, Damian. Ogam: Archaizing, Orthography and the Authenticity of the Manuscript Key to the Alphabet, Ériu 37, 1988, 1-31. Dublin: Royal Irish Academy. OCLC 56088345
  • McManus, Damian Irish letter-names and their kennings, Ériu 39 (1988), 127-168.
  • McManus, Damian. A Guide to Ogam, Maynooth 1991. ISBN 1-870684-17-6 OCLC 24181838
  • Sims-Williams, P The additional letters of the Ogam Alphabet, Cambridge Medieval Celtic Studies, 23: 29-75 (1992).

External links

  • The Ogam Scales from the Book of Ballymote by B. Fell
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.