World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Languages of East Timor

Article Id: WHEBN0000721170
Reproduction Date:

Title: Languages of East Timor  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Languages of East Timor, Languages of Asia, Tetum language, East Timorese, Kemak language
Collection: Languages of East Timor
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Languages of East Timor

Biggest language groups in sucos of East Timor.

The languages of East Timor include both Austronesian and Papuan languages. (See Timor–Flores languages and West Trans–New Guinea languages.) The lingua franca and national language of East Timor is Tetum, an Austronesian language influenced by Portuguese, with which it has equal status as an official language. The language of the Ocussi exclave is Uab Meto (Dawan). Fataluku is a Papuan language widely used in the eastern part of the country (often more so than Tetum). Both Portuguese and Tetum have official recognition under the Constitution of East Timor, as do other indigenous languages, including: Bekais, Bunak, Galoli, Habun, Idalaka, Kawaimina, Kemak, Lovaia, Makalero, Makasae, Mambai, Tokodede and Wetarese.

The rise of lingua francas in the linguistically diverse East Timor, and the domination of several clans over others, have led to the extinction of many smaller languages. However, some of these are still in use as ritual languages or cants. Research done in the mid-2000s by the Dutch linguist Aone van Engelenhoven, for example, revealed that the Makuva language, formerly spoken by the Makuva tribe but believed to have been extinct since the 1950s, was still used occasionally.[1] In 2007, Van Engelenhoven discovered the existence of another language that was essentially extinct, called Rusenu.[2]


  • Official languages 1
  • Distribution of languages, 2010 2
  • Notes 3
  • References 4
  • External links 5

Official languages

An East Timorese girl speaking (from clockwise) Bunak, Tetum, Fataluku, and Portuguese. Translation: In Bunak/Tetum/Fataluku/Portuguese, we say: I am in Dili. I have some money. I do not have any money.

Under Portuguese rule, all education was through the medium of Portuguese, although it coexisted with Tetum and other languages. Portuguese particularly influenced the dialect of Tetum spoken in the capital, Dili, known as Tetun Prasa, as opposed to the more traditional version spoken in rural areas, known as Tetun Terik. Tetun Prasa is the version more widely used, and is now taught in schools.

Under Indonesian rule, Indonesian was the official language. Along with English, it has the status of a 'working language' under the Constitution.

An East Timorese girl speaking (clockwise from top) Mambai, Portuguese, and Tetum. Translation:
In Ainaro, we say "os" and "ôs" and "nor" and "nôr", just as the Portuguese say "avó" and "avô" (grandfather and grandmother)!

For many older East Timorese, the Indonesian language has negative connotations with the Suharto regime,[3] but many younger people have expressed suspicion or hostility to the reinstatement of Portuguese, which they see as a 'colonial language' in much the same way that Indonesians saw Dutch and how the Filipinos saw Spanish.[4] However, whereas the Dutch culture and language had little influence on those of Indonesia, the East Timorese and Portuguese cultures became intertwined, particularly through intermarriage, as did the languages. Portuguese was also a working language of the resistance against Indonesia.

Young East Timorese have also felt at a disadvantage by the use of Portuguese, and accuse the country's leaders of favouring people who have only recently returned from overseas,[5] but even those older East Timorese who speak Portuguese, having been in the resistance, have not found jobs despite their proficiency in the language.[6]

Many foreign observers, especially from Australia and Southeast Asia have also been critical about the reinstatement of Portuguese, to which they would prefer English or Indonesian.[7] In spite of this, many Australian linguists have been closely involved with the official language policy, including the promotion of Portuguese.

Portugal and other Portuguese language countries such as Brazil have supported the teaching of Portuguese in East Timor. Some people in East Timor have complained that teachers from Portugal and Brazil are poorly equipped to teach in the country, as they do not know local languages, or understand the local culture.[8]

Nevertheless, the late Sérgio Vieira de Mello, who headed the United Nations Transitional Administration in East Timor, was a Brazilian who not only established a close working relationship with Xanana Gusmão (The country's first President) as a fellow Portuguese-speaker, but was respected by many East Timorese because of his efforts to learn Tetum.[9]

Distribution of languages, 2010


  1. ^ Noorderlicht Noorderlicht Nieuws: Raadselachtig Rusenu
  2. ^ Noorderlicht Noorderlicht Nieuws: Sprankje hoop voor talenvorsers
  3. ^
  4. ^
  5. ^
  6. ^
  7. ^ ;
  8. ^
  9. ^


  • National Institute of Linguistics, National University of East Timor
  • "The languages of East Timor", by Dr. Geoffrey Hull, at the Timorese National Institute of Linguistics
  • Current Language Issues in East Timor (Dr Geoffrey Hull)
  • Interview given by Dr. Geoffrey Hull to the programme "Lingua Franca", in Radio National

External links

  • Lia Foun in Díli
  • Línguas no Timor website in Portuguese, but contains links to articles in English
  • Languages of Timor Lorosae - part of Ethnologue
  • The Languages of East Timor: Some Basic Facts
  • FATALUKU COMMUNITY: English and Fataluku Website for researching the Fataluku Language

This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.