World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Languages of New Caledonia

Article Id: WHEBN0031663392
Reproduction Date:

Title: Languages of New Caledonia  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Paicî language, Languages of Oceania, Culture of France, French fashion, Music of France
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Languages of New Caledonia

Populations of the native languages of New Caledonia

New Caledonia being a part of French Republic, its official language is French, following the constitutional law 92-554 (June 1992). The thirty New Caledonian languages form a branch of the Southern Oceanic languages. Their speakers are known as Kanaks.

The languages present at the time of colonization

At the time of colonization, native speakers used their native language to communicate, and, in case of need, they used Bislama, an Anglo-Melanesian language whose lexical basis is essentially English. This language allowed them to communicate with shopkeepers or with the other Melanesian populations. Those native languages have been favoured by some of the missionaries to evangelize the population, the Catholic missionaries preferred the usage of French.

Thus, there were three languages used: French, English, and Bislama.

In 1853, a decree imposed the teaching of French in every school of the colony, and in 1863, only the teaching of French was allowed because the colonizers did not want the other languages to compete with French.[1]

The linguistic situation of New Caledonia in the present day

New Caledonia is constituted of numerous populations, but the vast majority is represented by Kanaks or Europeans. Nowadays, there are about 30 Melanesian languages present, and also other languages peculiar to the immigrant populations (Javanese, Vietnamese, Indonesian, Chinese, and others). Those populations have immigrated to New Caledonia during the nickel rush. But only French is the official language. The native languages of New Caledonia are part of the Austronesian family. This family extends from the island of Madagascar, Taiwan, Southeast Asia and covers almost all of the Pacific. Those languages have great differences between them (in grammar, phonetic ). English (as a foreign language) is also present in New Caledonia, as everywhere in the world.[1]

Native languages

The forty native languages of New Caledonia form two branches of the Southern Oceanic languages, part of the Austronesian family; West Uvean is Polynesian. Their speakers are known as Kanaks. The most important are: Drehu, Nengone, Paicî, Ajië, and Xârâcùù. The other languages are spoken by a few hundred to couple thousand people and are endangered. Many Kanaks do not know their native languages very well because of the wide usage of French.


“Whites” or “Europeans” from New Caledonia speak French, but as said previously, Kanaks also speak a dialect of French, the New Caledonian French, which is characterized by some phonetic particularities and some specific grammatical constructions based on native languages.[1] Thus, this is a “regional French”, which differs from standard French, the official language used in administration, tribunals, schools, medias...

Languages from immigrant populations

These languages have to be taken into account too because of the numerous number of immigrants in New Caledonia (Polynesians, Vietnamese, Indonesians ...). Nevertheless, these languages are a minority, mainly spoken in the capital, Nouméa.

French in New Caledonia

New Caledonia being a part of French Republic, its official language is French, following the constitutional law 92-554 (June 1992). This law is applicable to every field (justice, tribunals, administration, schools...). At the level of legislation and justice, only French is recognized. In the administration, French is used because it is the official language, but in some occasions they may have recourse to a Melanesian language (in spoken conversation, for example). The language of education is, therefore, also French but a series of decrees and clauses allow the usage of Melanesian languages in some cases. The more important law to that purpose is the “Loi d’orientation d’Outre-Mer” (law 2000-1207, December 2000) which stipulates that we have to respect these native languages which are a part of New Caledonian culture.[1][2]


Secondary school is under State authority (as opposed to nursery and primary school, which are under Provincial authority), therefore, the language in application is French. Some schools give optional native languages lessons, but it is still very rare. Nevertheless, four languages are proposed at the baccalaureate: Ajië, Drehu, Nengone and Paicî. There are a lot of problems in the educational system, because the programs are not adjusted to the population. Indeed, as with every “DOM-TOM” (French overseas administrative departments and territories), New Caledonia is almost exclusively under the power of France at the educative level and the textbooks imported reflect a European model in which New Caledonians do not find themselves. Moreover, French is a foreign language in this country and the textbooks are created for French native people. This situation has provoked a high rate of analphabetism and failure by New Caledonians students. The success rate at the baccalaureate is very low.[3] The ideal situation would be to teach native languages as “first languages” and to teach French as a foreign (or second) language. In that way, students could identify the linguistic differences between their native language and their “foreign” language, they could make correspondences... In brief, find a new and more appropriate pedagogic way to teach a foreign language to students. But this project is difficult to put in place because of the absence of a clear policy.[4]


  1. ^ a b c d Jacques Leclerc, L’aménagement Linguistique dans le Monde
  2. ^ Isabelle Bril, En Pays Kanaks
  3. ^ Isabelle Bril, En Pays Kanak, 282-8
  4. ^ Isabelle Bril, En Pays Kanak, 286-7
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.