World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Mainland Chinese Braille

Article Id: WHEBN0006745423
Reproduction Date:

Title: Mainland Chinese Braille  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Braille, Taiwanese Braille, Two-Cell Chinese Braille, Standard Chinese, Mandarin Chinese
Collection: French-Ordered Braille Scripts, Transcription of Chinese
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Mainland Chinese Braille

Chinese Braille
Languages Standard Chinese
Parent systems
Night writing
Print basis
Pinyin, zhuyin
Mainland Chinese Braille
Traditional Chinese 現行盲文
Simplified Chinese 现行盲文
Literal meaning Current Braille

(Mainland) Chinese Braille is a braille script used for Standard Chinese in mainland China.[1] Consonants and basic finals conform to international braille, but additional finals form a semi-syllabary, as in zhuyin (bopomofo). Each syllable is written with up to three Braille cells, representing the initial, final, and tone, respectively. In practice tone is generally omitted.


  • Braille charts 1
    • Initials 1.1
    • Finals 1.2
    • Tones 1.3
    • Punctuation 1.4
    • Rules 1.5
    • Ambiguity 1.6
  • Usage 2
  • See also 3
  • Notes 4
  • References 5
  • Further reading 6
  • External links 7

Braille charts

Traditional Chinese Braille is as follows:[2]


Chinese Braille initials generally follow the pinyin assignments of international braille. However, j, q, x are replaced with g, k, h, as the difference is predictable from the final. (This reflects the historical change of g, k, h (and also z, c, s) to j, q, x before i and ü.) The digraphs ch, sh, zh are assigned to (its pronunciation in Russian Braille), (a common pronunciation in international braille), and . R is assigned to , reflecting the old Wade-Giles transcription of j. ( is used for the final er, the pronunciation of the name of that letter in English Braille.)

Pinyin b c d f g/j h/x r k/q l m n p ch s t z sh zh
Braille ⠃ (braille pattern dots-12) ⠉ (braille pattern dots-14) ⠙ (braille pattern dots-145) ⠋ (braille pattern dots-124) ⠛ (braille pattern dots-1245) ⠓ (braille pattern dots-125) ⠚ (braille pattern dots-245) ⠅ (braille pattern dots-13) ⠇ (braille pattern dots-123) ⠍ (braille pattern dots-134) ⠝ (braille pattern dots-1345) ⠏ (braille pattern dots-1234) ⠟ (braille pattern dots-12345) ⠎ (braille pattern dots-234) ⠞ (braille pattern dots-2345) ⠵ (braille pattern dots-1356) ⠱ (braille pattern dots-156) ⠌ (braille pattern dots-34)


The finals approximate international values for several of the basic vowels ( e (o), yi, wo, wu, , you, ei), but then necessarily diverge. However, there are a few parallels with other braille alphabets: er and wai are pronounced like the names of those letters in English braille; ye, ya, and you are pronounced like those letters in Russian Braille. yuan, yue, yin, are similar to the old French pronunciations oin, ieu, in. For the most part, however, Chinese Braille finals do not obviously derive from previous conventions.

The pinyin final -i is only written where it corresponds to yi. Otherwise* (in ci zi si ri chi zhi shi) no final is written, a convention also found in zhuyin. The final -e is not written in de, a common grammatical particle written with several different characters in print.[3]

Pinyin Braille
a ⠔ (braille pattern dots-35)
e/o ⠢ (braille pattern dots-26)
ai ⠪ (braille pattern dots-246)
ei ⠮ (braille pattern dots-2346)
ao ⠖ (braille pattern dots-235)
ou ⠷ (braille pattern dots-12356)
an ⠧ (braille pattern dots-1236)
en ⠴ (braille pattern dots-356)
ang ⠦ (braille pattern dots-236)
eng ⠼ (braille pattern dots-3456)
Pinyin Braille
yi, -i* ⠊ (braille pattern dots-24)
ya, -ia ⠫ (braille pattern dots-1246)
ye, -ie ⠑ (braille pattern dots-15)
yao, -iao ⠜ (braille pattern dots-345)
you, -iu ⠳ (braille pattern dots-1256)
yan, -ian ⠩ (braille pattern dots-146)
yang, -iang ⠭ (braille pattern dots-1346)
yin, -in ⠣ (braille pattern dots-126)
ying, -ing ⠡ (braille pattern dots-16)
Pinyin Braille
wu, -u ⠥ (braille pattern dots-136)
wa, -ua ⠿ (braille pattern dots-123456)
wo, -uo ⠕ (braille pattern dots-135)
wai, -uai ⠽ (braille pattern dots-13456)
wei, -ui ⠺ (braille pattern dots-2456)
wan, -uan ⠻ (braille pattern dots-12456)
wen, -un ⠒ (braille pattern dots-25)
wang, -uang ⠶ (braille pattern dots-2356)
weng, -ong ⠲ (braille pattern dots-256)
Pinyin Braille
yu, -ü ⠬ (braille pattern dots-346)
yue, -üe ⠾ (braille pattern dots-23456)
yuan, -üan ⠯ (braille pattern dots-12346)
yun, -ün ⠸ (braille pattern dots-456)
yong, -iong ⠹ (braille pattern dots-1456)
er ⠗ (braille pattern dots-1235)


Tone is marked sparingly.

Tone 1 2 3 4 neutral
Pinyin ¯ ´ ˇ ` (none)
Braille ⠁ (braille pattern dots-1) ⠂ (braille pattern dots-2) ⠄ (braille pattern dots-3) ⠆ (braille pattern dots-23) (none)


Chinese Braille punctuation approximates the form of international braille punctuation, but several spread the corresponding dots across two cells rather than one. For example, the period is , which is the same pattern as the international single-cell norm of .

Print , ? ! : ; - · ( ) [ ] " '
Chinese Braille ⠐ (braille pattern dots-5) ⠆ (braille pattern dots-23) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠈ (braille pattern dots-4) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠄ (braille pattern dots-3) ⠰ (braille pattern dots-56) ⠂ (braille pattern dots-2) ⠒ (braille pattern dots-25) ⠰ (braille pattern dots-56) ⠤ (braille pattern dots-36) ⠠ (braille pattern dots-6) ⠤ (braille pattern dots-36) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠠ (braille pattern dots-6) ⠄ (braille pattern dots-3) ⠰ (braille pattern dots-56) ⠄ (braille pattern dots-3) ⠠ (braille pattern dots-6) ⠆ (braille pattern dots-23) ⠰ (braille pattern dots-56) ⠆ (braille pattern dots-23) ⠐ (braille pattern dots-5) ⠤ (braille pattern dots-36) ⠤ (braille pattern dots-36) ⠂ (braille pattern dots-2) ⠘ (braille pattern dots-45) ⠘ (braille pattern dots-45) ⠘ (braille pattern dots-45)
French equivalent


  • Spaces are added between words, rather than between syllables.
  • Tone is marked when needed. It comes after the final.
  • As in zhuyin, the finals of the syllables zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri are not marked.

Two examples, the first with full tone marking, the second with tone for disambiguation only:

时间不早了! (時間不早了!)
时间 了!
Shíjiān zǎo le!
time not early PFV
草地 吹开 的。
cǎodì shang de huā shi feng chuikai de.


Chinese Braille has the same level of ambiguity that pinyin does. In practice, tone is omitted 95% of the time, which leads to a space saving of a third. Tone is also omitted in pinyin military telegraphy, and causes little confusion in context.

The initial pairs g/j, k/q, h/x are distinguished by the final: initials j, q, x are followed by the vowels i or ü, while the initials g, k, h are followed by other vowels. This reflects the historical derivation of j, q, x from g, k, h before i and ü,[4] and parallels the dual pronunciations of c and g in Spanish and Italian. In pinyin, the redundancy is resolved in the other direction, with the diaeresis omitted from ü after j, q, x. Thus braille is equivalent to pinyin ju:



The China Library for the Blind (中国盲文图书馆) in Beijing has several thousand volumes, mostly published by the China Braille Press (中国盲文出版社).[5] The National Taiwan Library has a Braille room with a postal mail service and some electronic documents.[6]

See also


  1. ^ Pace Unesco (2013), a different alphabet is used in Taiwan, Taiwanese Braille.
  2. ^ Vivian Aldridge, 2000 [2002] How is Chinese written in braille?
  3. ^ UNESCO (2013) World Braille Usage, 3rd edition.
    ( is mistakenly said to be a contraction of di in the charts, but is confirmed as de in the sample.)
  4. ^ They also derive from z, c, s before i or ü, and this is the identity reflected in Taiwanese braille.
  5. ^ Fruchterman, Jim (2008-10-08). "Beneblog: Technology Meets Society: China Braille Press". Retrieved 2012-08-13. 
  6. ^ "Delivery of Library Materials". Retrieved 2012-08-13. 


  • J. Grotz, "The necessary reform of Chinese Braille writing", Rehabilitation (Stuttgart) 1991 Aug 30(3):153-5. Abstract available at

Further reading

  • Constance Frederica Gordon Cumming. Work for the blind in China. Printed by Gilbert & Rivington, Limited, St. John's House, Clerkenwell, London E.C.: Gilbert & Rivington, Ld. p. 79. Retrieved April 23, 2012.  [Original from Columbia University; digitized August 18, 2009]

External links

  • Omniglot: Braille for Chinese
  • 学点盲文
  • Braille at the Dongli Disabled Persons' Federation
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.