This article will be permanently flagged as inappropriate and made unaccessible to everyone. Are you certain this article is inappropriate? Excessive Violence Sexual Content Political / Social
Email Address:
Article Id: WHEBN0002004157 Reproduction Date:
Beneath Thy Protection (Greek: Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν; Latin: Sub tuum præsidium) is the oldest preserved extant hymn to the Blessed Virgin Mary as (Theotokos the God-Bearer).
The earliest text of this hymn was found in a Coptic Orthodox Christmas liturgy of the third century. It is written in Greek and dates to approximately 250.[1] It is used in the Coptic liturgy to this day, as well as in the Byzantine, Ambrosian, and Roman liturgies. It was part of Sulpician custom that all classes ended with a recitation of this prayer.[2]
Besides the Greek text, ancient versions can be found in Coptic, Syriac, Armenian and Latin.[3] "Praesidium" is translated as "an assistance given in time of war by fresh troops in a strong manner."[4]
In the Byzantine Rite used by the Eastern Orthodox and Greek-Catholic Churches, the hymn occurs as the last dismissal hymn of daily Vespers in Great Lent. In Greek practice it is usually sung in Neo-Byzantine chant.
The Slavonic version of the hymn is also often used outside of Great Lent, with the triple invocation «Пресвѧтаѧ Богородице спаси насъ» ("Most Holy Theotokos, save us") appended. Other than the traditional and modern chant settings, which are the most commonly used, the most well-known musical setting is perhaps that of Dmytro Bortniansky.
In the Latin Rite of the Catholic Church it is used as the antiphon for the Nunc Dimittis at Compline in the Little Office of the Blessed Virgin Mary, and in the Liturgy of the Hours may be used as the Marian antiphon after Compline outside of Eastertide.
The Latin version has also been set to music in the West many times, notably by Marc-Antoine Charpentier, Antonio Salieri and Wolfgang Amadeus Mozart.[2] In 2010 the text was set as a triple-choir motet in Latin, Slavonic and Greek by the English composer Ivan Moody.
The prayer has a special significance for Marists.[2] and it is often heard in Marist schools and groups around the world. It is also commonly used by the Salesians in honor of Mary Help of Christians.
This second version continues in use today.
Greek alphabet, Greece, Cyprus, Armenia, Christianity
Russian language, Russia, Old Church Slavonic, Bulgarian language, Croatian language
Easter, Icon, Eastern Orthodox Church, Ecumenical Patriarchate of Constantinople, East–West Schism
Jesus, Mariology, Roman Catholic Mariology, Mary (mother of Jesus), Greek language
Icon, Easter, Lent, Holy Week, Pentecost
Jesus, Quran, Christianity, Mariology, Theotokos
Ramadan, Shabbat, Community of Christ, Prayer, Lord's Prayer
Wolfgang Amadeus Mozart, Anton Bruckner, Franz Schubert, Joseph Haydn, Vienna