World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Symmachus the Ebionite

Article Id: WHEBN0024514637
Reproduction Date:

Title: Symmachus the Ebionite  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Epistle of James, New International Version, Old Testament, Septuagint, Today's New International Version, Baal, Penuel, Symmachus, Tefillin, Bible translations
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Symmachus the Ebionite

For the Jewish Tanna sage, see Symmachus ben Joseph.

Symmachus (/ˈsɪməkəs/; fl. late 2nd century) was the author of one of the Greek versions of the Old Testament. It was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate.

Life

Eusebius inferred that Symmachus was an Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος "Symmachus the Ebionite"), but this is now generally thought to be unreliable.[1] The alternative is that he was a Samaritan who converted to Judaism.[2] Epiphanius' account that Symmachus was a Samaritan who having quarrelled with his own people converted to Judaism[3] is now given greater credence, since Symmachus' exegetical writings give no indication of Ebionism.[4]

His translation

According to Bruce M. Metzger[5] the Greek translation of the Hebrew Scriptures prepared by Symmachus followed a 'theory and method... the opposite of that of Aquila':
for his aim was to make an elegant Greek rendering. To judge from the scattered fragments that remain of his translation, Symmachus tended to be periphrastic in representing the Hebrew original. He preferred idiomatic Greek constructions in contrast to other versions in which the Hebrew constructions are preserved. Thus he usually converted into a Greek participle the first of two finite verbs connected with a copula. He made copious use of a wide range of Greek particles to bring out subtle distinctions of relationship that the Hebrew cannot adequately express. In more than one passage Symmachus had a tendency to soften anthropomorphic expressions of the Hebrew text.
However, Symmachus aimed to preserve the meaning of his Hebrew source text by a more literal translation than the Septuagint.

Saint Jerome admired his style but faulted his translation in two areas important to Christians, saying that he substituted the Greek word neansis (woman) for parthenos (virgin) in Many commentators disagree saying that parthenos can mean nearly anything.

Lost works

According to Eusebius Symmachus also wrote commentaries, then still extant, apparently written to counter the canonical Greek Gospel of Matthew, his Hypomnemata;[7][8] it may be related to the De distinctione præceptorum, mentioned in the catalogue of the Nestorian metropolitan Abdiso Bar Berika (d.1318).[9] Eusebius also records Origen's statement that he obtained these and others of Symmachus' commentaries on the scriptures from a certain Juliana, who, he says, inherited them from Symmachus himself (Historia Ecclesiae, VI: xvii) Palladius of Galatia (Historia Lausiaca, lxiv) records that he found in a manuscript that was "very ancient" the following entry made by Origen: "This book I found in the house of Juliana, the virgin in Caesarea,[10] when I was hiding there; who said she had received it from Symmachus himself, the interpreter of the Jews". The date of Origen's stay with Juliana was probably 238-41, but Symmachus's version of the Scriptures had already been known to Origen when he wrote his earliest commentaries, ca 228.

Later traditions

From the language of many later writers who speak of Symmachus, he must have been a man of great importance among the Ebionites, for "Symmachians" remained a term applied by Catholics even in the fourth century to the Nazarenes or Ebionites, as we know from the pseudepigraphical imitator of Ambrose, the Ambrosiaster, Prologue to the Epistle to the Galatians, and from Augustine's writings against heretics.

See also

References

External links

  • , Symmachus, author O.T. in Greek (2)
  • Catholic Encyclopedia: Symmachus the Ebionite
  • Jewish Encyclopedia: Symmachus
  • : Catholic Encyclopedia (1913)/Symmachus the Ebionite
  • Symmachus' version - The Greek text and English translation of Symmachus' version of the Greek Old Testament.
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.