World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Weak Noun

Article Id: WHEBN0011948562
Reproduction Date:

Title: Weak Noun  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Strong noun
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Weak Noun

See also Weak inflection

In the Icelandic language, nouns are considered weak, if they fulfill the following conditions:

Masculines:

The nominative singular ends in -i, the other singular cases end in -a or -ja.
The noun is derived from the present participle of a verb, in which case the plural ends in -ur (but the singular follows the -i-a rule).

An example of the latter is nemandi (student), plural nemendur. The words bóndi (farmer) and fjandi (enemy or the devil or a demon) belong to this class with some irregularities. The plural of bóndi is bændur. Fjandi has two plurals, depending on the meaning. If it means an enemy, the plural is fjendur (note the retention of je). If it means a demon, the plural is fjandar.

Exceptions do exist, for instance Grikki (Greek), plural Grikkir. The same applies to Tyrki (Turk) plural Tyrkir. Both, incidentally, end in -ja in the oblique cases (Grikkja is the accusative, dative and genitive for one Greek).

Feminines:

The nominative singular ends in -a, the other singular cases end in -u.
The singular ends in -i in all cases. (If there is a plural, it may end in either -ir or -ar.)

Neuters:

They end in -a in the singular in all cases. The plural ends in -u (but the genitive plural in -na) without further alterations with the exception of hjarta (heart) which becomes hjörtu in the plural through u-breaking. The genitive plural, however is hjartna showing a-breaking instead of u-breaking. Some borrowings may exhibit similar behaviour, e.g, singular drama, plural drömu. Most of these are words for organs.

An almost exhaustive list follows:

auga (eye)
bjúga (a type of sausage)
eista (testicle)
eyra (ear)
hjarta (heart)
hnoða (a woollen ball, most often encountered in fairy-tales)
lunga (lung)
milta (spleen)
nýra (kidney)

Then there are a small number of borrowings like firma, drama, þema etc. none of which require translation.

See also

References


This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.